Hello world!
Who am I?
My name is Michael Schermann and I am a PhD student at TUM, the technical university in Munich. My research interests are IT service engineering, security engineering, conceptual modeling and reference modeling, software architecture and patterns.
What is this blog about?
I am going to write about my studies at university, about technology that I am stumble upon, about my life, the universe, and everything. Furthermore I want to train my English skills. So in case you notice any mistakes or Germish phrases please comment the entry in question. Thanks in advance!
What does the strange title of the blog mean?
Zemeigo is a germanized version of a chinese translation of my name. When I have been was in Hong Kong, my cChinese colleagues picked a cChinese name, which reflected my name spoken in Englisch - Ze abbreviated for Schermann, Meigo for Michael.

Yes, indeed. Your English really reads quite German! However, I cannot make out a specific word that makes it German - the whole sentence structure, some of the words that do not sound right, the little things just make it imperfect. But hey, you want to practise - do it. REGULARLY!
One mistake that I found: “about technology that I am stumble upon” either that I stumble upon or that I am stumbling upon in this case my feelings tend toward the first one. Right now one other question occurs: upon is elite language, stumble sounds really informal - do you know whether this is a go or a no go?
abbreviated for: did you check that one? Sounds like German translation!
Loves You,
Simone
Comment by Simone — April 15, 2006 @ 20:43
You wouldn’t wanna use “when i have been in Hong Kong”, it’s over so you should use past tense and rather say “when I were in Hong Kong” or “When I spent some time in Hong Kong”.
Comment by Steffi J. — July 13, 2006 @ 22:32
Hi Micha,
first time I checked this link.
The bookshelf story is funny.
Write more, I’ll check again.
Take care,
Irene
By the way, all country names/languages etc. are capitalized, so it should be ‘Chinese’. And it sounds better to write “When I was in Hong Kong” (you refer to a time period that is over).
Comment by Irene — July 15, 2006 @ 23:20